The version of this song I liked very much was performed by the Inca/Peruvian singer Qary Bastidas, unfortunately I haven't found his cover on the WWW.
Ananau
Ananau (Quechua)
Ananau, ananau nispaniwashkanky
ñuqallapiñam chay ñawiky.
Ananau, ananau nispaniwashkanky
wiñaypaqchum ñuqa qawasqaiky
May runallam kakuchkanky
kaycunallapy waqanaypaq.
Wañuptyqa ñakawanky
manam munanichu chay pasayta.
Traducción (Espagnol)
¡Ay! qué dolor, como duele me estás diciendo.
Sólo sobre mí están tus ojos que son mis ojos.
¡Ay! que dolor, duele mucho me estás diciendo.
Crees que es para creer que yo te estoy viendo.
Que hombre creerás que soy
que en estos lugares estoy llorando.
Si muero me extrañarás
pero yo no quiero que eso pase.
Translation: Spanish » Romanian [Google Translate]
Au! Ce durere, cum doare tu-mi spui.
Numai despre mine este că ochii tăi sunt ochii mei.
Au! că durerea este mare imi spui.
Cred că este de a crede că eu sunt cu ochii la tine.
Cine crede că eu sunt un om
că, în aceste locuri am plâns.
Dacă voi muri mi-e dor de
dar nu vreau să se întâmple asta.
Ananau (Quechua)
Ananau, ananau nispaniwashkanky
ñuqallapiñam chay ñawiky.
Ananau, ananau nispaniwashkanky
wiñaypaqchum ñuqa qawasqaiky
May runallam kakuchkanky
kaycunallapy waqanaypaq.
Wañuptyqa ñakawanky
manam munanichu chay pasayta.
Traducción (Espagnol)
¡Ay! qué dolor, como duele me estás diciendo.
Sólo sobre mí están tus ojos que son mis ojos.
¡Ay! que dolor, duele mucho me estás diciendo.
Crees que es para creer que yo te estoy viendo.
Que hombre creerás que soy
que en estos lugares estoy llorando.
Si muero me extrañarás
pero yo no quiero que eso pase.
Translation: Spanish » Romanian [Google Translate]
Au! Ce durere, cum doare tu-mi spui.
Numai despre mine este că ochii tăi sunt ochii mei.
Au! că durerea este mare imi spui.
Cred că este de a crede că eu sunt cu ochii la tine.
Cine crede că eu sunt un om
că, în aceste locuri am plâns.
Dacă voi muri mi-e dor de
dar nu vreau să se întâmple asta.